Tunay Na Tagalog - The Filipino Rambler

Updates

Home Top Ad

Post Top Ad

Responsive Ads Here

Tuesday, January 18, 2011

Tunay Na Tagalog

What will be the outcome of English 'business' terms translated in Tagalog?


Here are a few sample words - English to Tagalog

·   Asset - Ari
·   Fixed Asset - Nakatirik na ari
·   Liquid Asset - Basang ari
·   Solid Asset - Matigas na ari
·   Owned Asset - Sariling pag-aari
·   Other Asset - Ari ng iba
·   False Asset - Ari-ari-an
·   Miscellaneous Asset - Iba-ibang klaseng ari
·   Asset Write off - Pinutol na pagaari
·   Depreciation of Asset - Laspag na pag-aari
·   Fully Depreciated Asset - Laspag na laspag na pag-aari
·   Earning asset - Tumutubong pag-aari
·   Working Asset - Ganado pa ang ari
·   Non-earning Asset - Baldado na ang ari
·   Erroneous Entry - Mali ang pagkaka-pasok
·   Double Entry - Dalawang beses ipinasok
·   Multiple Entry - Labas pasok nang labas pasok
·   Correcting Entry - Itinama ang pagpasok
·   Reversing Entry - Baligtad ang pagkakapasok
·   Dead Asset - Patay na ang ARI

Wahahaha! 

No comments:

Post a Comment

Post Bottom Ad

Responsive Ads Here

Pages